If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Totally, perhaps annoyingly, OT! question for Brits
So, Mary F & I finally stopped gabbing about Yorkshire, and lo & behold
I have another question that I figure the variety of folks here might be able to shed some light on. First of all, if you haven't heard of the Monty Pythons referring to little old ladies as "pepperpots," you can stop reading now and delete this thread. I always thought that term was funny, and had never seen/heard it used in that sense by any but the Pythons, but lo & behold, as I was reading a Brit-translated short story by Chekhov on line at Eldritch Press, there was that term! http://web.archive.org/web/200503012...itch/ac/jr/155 ..htm The doctor gave a malignant chuckle into his hat, and went on speaking rapidly and stammering: "It was a farce! The attendants kept the sheets and the blankets under lock and key, for fear the old women should soil them -- 'Let the old devil's pepper-pots sleep on the floor.' ..." So just how far back does this usage go, anybody know? Anybody have an idea of the etymology either? All I know is that the translator is probably Constance Garnett (1861 — 1946), who began translating Russian literature into English in 1893. Her English has been described as of the Edwardian era. |
Ads |
#2
|
|||
|
|||
Totally, perhaps annoyingly, OT! question for Brits
From our Time in Mnachester UK , we have a children`s book called
"Little Mrs Pepperpot" By Alf Proysen , A Puffin book , 1972. The letter o has a / over it and it says it was translated by Marianne Helweg /illustrated by Bjorn Berg. She is a bit like Alice and her size changes ,,,,,, mirjam http://web.archive.org/web/200503012...itch/ac/jr/155 .htm So just how far back does this usage go, anybody know? Anybody have an idea of the etymology either? All I know is that the translator is probably Constance Garnett (1861 — 1946), who began translating Russian literature into English in 1893. Her English has been described as of the Edwardian era. |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
OT Language question for the Brits | Kathy Applebaum | Quilting | 12 | November 21st 05 05:23 PM |
TOTALLY OT - Another fruit question | MRH | Yarn | 4 | September 4th 05 08:48 PM |
OT (totally): mortgage question | [email protected] | Quilting | 5 | August 20th 05 04:17 PM |
A totally off-the-wall question but not 'really' OT either... | Noreen's Knit*che | Yarn | 7 | October 9th 03 04:48 AM |