A crafts forum. CraftBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » CraftBanter forum » Textiles newsgroups » Yarn
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Totally, perhaps annoyingly, OT! question for Brits



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 6th 07, 11:02 PM posted to rec.crafts.textiles.yarn
spampot[_2_]
external usenet poster
 
Posts: 92
Default Totally, perhaps annoyingly, OT! question for Brits

So, Mary F & I finally stopped gabbing about Yorkshire, and lo & behold
I have another question that I figure the variety of folks here might be
able to shed some light on.

First of all, if you haven't heard of the Monty Pythons referring to
little old ladies as "pepperpots," you can stop reading now and delete
this thread.

I always thought that term was funny, and had never seen/heard it used
in that sense by any but the Pythons, but lo & behold, as I was reading
a Brit-translated short story by Chekhov on line at Eldritch Press,
there was that term!

http://web.archive.org/web/200503012...itch/ac/jr/155
..htm

The doctor gave a malignant chuckle into his hat, and went on speaking
rapidly and stammering:

"It was a farce! The attendants kept the sheets and the blankets under
lock and key, for fear the old women should soil them -- 'Let the old
devil's pepper-pots sleep on the floor.' ..."

So just how far back does this usage go, anybody know? Anybody have an
idea of the etymology either? All I know is that the translator is
probably Constance Garnett (1861 — 1946), who began translating Russian
literature into English in 1893. Her English has been described as of
the Edwardian era.
Ads
  #2  
Old July 7th 07, 06:44 AM posted to rec.crafts.textiles.yarn
Mirjam Bruck-Cohen
external usenet poster
 
Posts: 1,592
Default Totally, perhaps annoyingly, OT! question for Brits

From our Time in Mnachester UK , we have a children`s book called
"Little Mrs Pepperpot" By Alf Proysen , A Puffin book , 1972. The
letter o has a / over it and it says it was translated by Marianne
Helweg /illustrated by Bjorn Berg.
She is a bit like Alice and her size changes ,,,,,,
mirjam

http://web.archive.org/web/200503012...itch/ac/jr/155
.htm



So just how far back does this usage go, anybody know? Anybody have an
idea of the etymology either? All I know is that the translator is
probably Constance Garnett (1861 — 1946), who began translating Russian
literature into English in 1893. Her English has been described as of
the Edwardian era.


 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
OT Language question for the Brits Kathy Applebaum Quilting 12 November 21st 05 06:23 PM
TOTALLY OT - Another fruit question MRH Yarn 4 September 4th 05 08:48 PM
OT (totally): mortgage question [email protected] Quilting 5 August 20th 05 04:17 PM
A totally off-the-wall question but not 'really' OT either... Noreen's Knit*che Yarn 7 October 9th 03 04:48 AM


All times are GMT +1. The time now is 11:22 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 CraftBanter.
The comments are property of their posters.